Десятое правило волшебника, или Фантом - Страница 192


К оглавлению

192

Теперь она вступила в неуклюжий переходный возраст, как называл его Чейз, перед тем, как однажды, как Чейз обещал, она расцветёт красивой женщиной. Этот день казался невообразимо далёким. Кроме того, без Чейза, никто не будет заботиться, чтобы она росла или оберегать её.

Чейз мёртв, а её волосы были обрезаны снова. Виолетта не просто обрезала их, она обрубила их клочьями. После этого, она выглядела, как злая собака, которая спит возле навозной кучи. Но было ещё что-то, что Рэйчел приметила в зеркале. Она увидела женщину, которой она станет однажды, как и обещал Чейз. Что подумал бы Чейз, если бы увидел её сейчас, с обкромсанными волосами?

Рэйчел отбросила свои мысли и перекинула кожаную сумку через плечо. Она слегка приоткрыла дверь, чтобы оглядеть зал, затем открыла побольше, чтобы осмотреть другую сторону. Всё было свободно. Она поспешно вышла в зал, закрыла дверь и заперла её.

Она помнила залы и проходы замка, так же, как она помнила изгиб улыбки Чейза, когда ей удавалось заставить его улыбнуться, когда он старался не сделать этого. Лучше всего это получалось, когда он смеялся, стараясь быть сердитым на неё.

Она воспользовалась лестницей прислуги, чтобы избежать большинства стражников. В основном, они стояли ближе к главным залам, таким, как этот. Люди дежурили без перерывов. И всё же, ни один из них не знал, что у них новая королева. Она не знала, что люди подумают об этой новости. Рэйчел знала, что люди ненавидели Виолетту, но Сикс наводила на них ужас.

Прачки, несущие связки, вернулись к своей болтовне, после того, как Рэйчел пробежала мимо. Мужчины, нёсшие провиант, не обращали на неё никакого внимания. Рэйчел ни с кем не встречалась глазами, чтобы они не могли спросить её о чем-нибудь.

Она добралась до двери с другой стороны зала, которая вела к пути из замка. Она обогнула угол и упёрлась лицом в двух стражей. Они были облачены в красные туники под кольчугой и несли пики с блестящими наконечниками. На поясах висели мечи.

Рэйчел сразу поняла, что у них нет ни малейшего намерения позволить ей пройти, не узнав, что она здесь делает и куда собирается идти.

— Вы должны скрыться! — крикнула им Рэйчел. — Поспешите! — она повернулась и указала позади себя. — Имперские войска Ордена входят в замок — тем путём!

Один из мужчин сжал пику обеими руками и упёрся на неё всем весом.

— Нам нечего опасаться этих людей. Они — наши союзники.

— Они намереваются казнить всех стражей королевы! Я слышала, как командующий раздавал приказы! Казните их всех — он сказал! Как можно больше — он сказал. Все солдаты вытянули большие боевые топоры. Им было сказано, что они могут делать всё, что угодно с приговорёнными к казни. Поспешите! Они идут! Спасайтесь!

У обоих стражников отвисли челюсти.

— Этим путём! — крикнула Рэйчел, указывая на лестницу прислуги. — Они не догадаются искать там. Поспешите! Я пойду предупреждать других!

Мужчины закивали в благодарность и направились к двери на лестницу прислуги. Когда они пропали из вида, Рэйчел опять начала быстро пробираться к двери, ведущей из замка. Она выбрала путь, которым прислуга пользовалась для походов в город за разными вещами для нужд замка. Солдаты — внушающие страх большие мужчины, патрулировавшие всюду, казалось, не беспокоили прислугу, потому Рэйчел присоединилась к нескольким плотникам и пошла рядом с высоким колесом их ручной тележки. Она спряталась позади нагруженных досок.

Солдаты не обращали особого внимания на прислугу, выполнявшую свою работу, в основном разглядывая более симпатичных женщин. Рэйчел опустила голову и продолжала идти. С её обрубленными волосами, она выглядела, как ничтожество, и ни один из солдат не остановил её.

Дальше, после большой каменной стены, она продолжала идти вместе с прислугой, пока они не прошли участок леса, который подходил близко к дороге. Она оглянулась через плечо и не увидела, что бы кто-нибудь из солдат глядел ей вслед.

Шустро, как кошка, Рэйчел скользнула в деревья. Как только она оказалась среди толстых бальзаминов и сосен, она побежала. Она пробиралась оленьими тропками через ежевику так, чтобы любой преследующий не мог обнаружить точно, пошла ли она на запад или на север. Как только она побежала, откуда ни возьмись, появилась паника и охватила её ноги. Всё, о чём она могла думать — это бежать. Это был её шанс. Она должна бежать.

Если бы солдаты Имперского Ордена поймали её здесь — быть беде. Она не была уверена, насчёт того, что они сделают с ней, но она довольно ясно представляла картину. Чейз преподал ей этот урок в одну тёмную ночь перед походным костром. Он рассказал ей кое-что из того, что мужчины сделают с ней.

Он наказал ей не попадаться мужчинам, похожим на этих. Он говорил ей, что, если она окажется перед такими мужчинами и будет захвачена, то она должна будет бороться с ними всем тем, что будет способна использовать. Чейз говорил, что он не хочет пугать её, наоборот, предостеречь. Однако она разрыдалась, и почувствовала себя лучше, только когда он обнял её своей огромной рукой.

Она поняла, что у неё нет ничего, чем она смогла бы бороться. Её ножи у неё отняли. Она сожалела, что не была более сообразительной, и прежде, чем покинуть замок, не окинула быстрым взглядом комнату Виолетты в поисках любого из её ножей. Она так стремилась уйти, что не додумалась до этого. По крайней мере, проходя через кухню, когда она была поблизости, могла захватить нож. Она настолько была поглощена своим успешным трюком с нитью, что ушла, так и не подумав о завладении оружием. Чейз, вероятно, сердился бы за её беспечность по жизни. Её лицо горело от стыда.

192