Десятое правило волшебника, или Фантом - Страница 111


К оглавлению

111

Ему было тяжело заставить себя говорить.

— Мне нужно попасть к Зедду, — наконец услышал он собственный голос.

Никки подошла к нему и взяла за руку.

— Что случилось?

— Думаю, я знаю, что такое ключ.

Ричард начал задыхаться, сердце выпрыгивало из груди. Всё, что он знал, перевернулось с ног на голову, и все кусочки собрались воедино. Он никак не мог вздохнуть.

— Они будут дрожать от страха, когда осознают свои деяния и бросят тень ключа среди костей…

— Так и что же по твоему…

— Я объясню, когда мы туда доберёмся. Нужно идти! Сейчас же.

Обеспокоенная, Никки опустила книгу в карман своего чёрного платья.

— Я сделаю всё, что смогу, Ричард. Я всё узнаю, обещаю тебе.

Отрешённо кивнув, он пытался собраться с мыслями. Словно наблюдая за собой со стороны, он схватил Бердину за руку.

— У Бараха было секретное место — библиотека. Мне нужно чтобы ты постаралась узнать, где она находится.

Бердина кивнула.

— Хорошо Лорд Рал. Посмотрим, что можно будет узнать. Я сделаю всё, что смогу.

Она посмотрела, как побелели костяшки его пальцев, сжимавшие её руку. Ричард понял, что делает ей больно и разжал кулак.

— Спасибо, Бердина. Я знаю, что могу на тебя положиться.

Все остальные не сводили с него глаз.

— Мне нужно попасть к Зедду, поговорить с ним как можно скорее. Нужно узнать, где он это взял...

— Взял что? — Никки упёрлась рукой ему в его грудь, не давая пройти. — Ричард, что может быть настолько важным, что...

— Послушай, я всё объясню, как только мы туда доберёмся, — сказал он, перебивая её. — Сейчас мне нужно всё обдумать.

Никки и Кара обменялись беспокойными взглядами.

— Хорошо, Ричард, успокойся. Мы очень скоро будем в Башне Волшебника.

Ухватив Кару за красное кожаное одеяние Ричард вытолкал её за дверь впереди себя.

— Веди нас кратчайшим путем к сильфиде.

Кара с решительным видом сжала в руке эйджил.

— Тогда вперёд.

Он повернулся к Бердине, продолжая следовать за Карой.

— Мне нужно чтобы ты нашла о Барахе всё, что возможно!

Бердина бежала рядом с Никки.

— Я найду, Лорд Рал.

Он указал на неё.

— Скоро здесь будет Верна. Скажи, что я просил её помочь тебе. И Сёстры тоже пусть помогают. Проглядите хоть все книги во дворце, но найдите о Баракусе всё: где родился, где вырос, что любил, а что нет. Он был Первым Волшебником, так что, какая-нибудь информация должна была сохраниться. Я хочу знать, кто его стриг, кто шил одежду, какой его любимый цвет. Всё, как бы банально это не выглядело. Вместе с этим, обрати внимание, может, найдёшь ещё что-то о недоумках из «Баек Янкли».

— Не волнуйтесь Лорд Рал. Если какая-то информация есть, я её найду. Я всё выясню и получу ответ к вашему возвращению.

Ричард схватил Никки за руку, чтобы убедиться, что она не отстаёт и повернулся к Каре.

— Скорее.

Бердина с эйджилом в руке, бежала позади них, охраняя тыл. Ричард почти не замечал топота сапог и вспышек света, отражающихся от полированных брони и оружия — солдаты были в боевой готовности, будто за Лордом Ралом гнался сам Владетель. Голова Ричарда работала так же быстро, как ноги и он решил, что сначала лучше отправиться в Каска.

По мере того, как кусочки головоломки складывались воедино, Ричард снова и снова рассматривал эту идею. И она нравилась ему всё больше и больше. При помощи сильфиды он может очень быстро вернуться в Каска из Замка Волшебника. Гораздо важнее добраться до Зедда.

Пробегая через лабиринты залов, комнат и переходов, Ричард слышал отдалённый звон колокола, который созывал людей выказать свою преданность Лорду Ралу. И вдруг ему подумалось — не придётся ли им всем вскоре преклонять колено перед Владетелем подземного мира… чтобы выразить ему свою преданность.

Глава 30

Сикс внезапно замерла на месте. Потом, не говоря ни слова, сделала три длинных шага к стене пещеры, украшенной яркими рисунками, и осторожно приложила костлявые руки к меловым знакам, нарисованным Виолеттой несколько дней назад. Внезапно символы засветились: нарисованные жёлтым мелом — жёлтым светом; красные — красным; голубые — голубым. Ослепляющее свечение жутковато мерцало на стенах, дорожка света отражалась на водной ряби.

Несколько дней назад Виолетта велела Рэчел притащить сюда низкую скамейку с мягким стёганым сиденьем. Теперь королева удобно устроилась на бордовой подушке и, скучая, ковыряла ноготком каменную стену. С некоторых пор Рэчел про себя стала называть Виолетту королевой пещеры, поскольку они проводили тут всё больше и больше времени.

Виолетта не любила отдыхать на камне. Она говорила, что грубый старый камень больше подходит таким, как Рэчел, а не королевам. А Сикс вообще не интересовали стулья. Её занимали более важные вопросы, нежели сиденья с подушками. Но Виолетта уставала ждать размышляющую Сикс, и потому заставила Рэчел тащить в пещеру тяжёлую скамейку. И вот королева пещеры сидела на бордовой подушке в мерцающем свете факелов и магических символов и ждала, пока советница скажет ей, что следует делать.

— Он идёт, — прошептала Сикс, — он снова идёт через пустоту.

Рэчел было понятно, что ведьма не обращается к Виолетте, а просто рассуждает вслух. На месте королевы там мог быть кто угодно, а то и вовсе никого. Виолетта посмотрела вверх. Вставать она не собиралась, по крайней мере, пока Сикс не скажет, что пора продолжить работу. Однако в ней явно проснулся интерес к происходящему. В конце концов, это и была настоящая причина, по которой она занялась таким сложным делом в этой сырой и тёмной пещере, вместо того, чтобы спокойно примерять платья и украшения или устраивать балы, где гости подобострастно кланяются молодой королеве.

111