Десятое правило волшебника, или Фантом - Страница 123


К оглавлению

123

Память о том, как в детстве ему довелось вдохнуть воды, в дополнение к естественной боязни, создала ему дополнительную трудность, когда надо было в первый раз вдохнуть жидкость сильфиды. Тем не менее, он одолел этот страх и испытал чувство восторга от этого. Но когда в сильфиде он внезапно начал тонуть, то нигде не было поверхности, не было берега, никого, кто мог бы протянуть ему руку помощи. Прежде в сильфиде такого никогда не случалось. Для него не было пути к спасению, пути к поверхности и некому было помочь ему.

Ричард огляделся в лунном свете. Сильфида была рядом, наблюдая за ним. Он осознал, что видит её не так, как всегда раньше, что она не находится в колодце. Они находились на земле, в местности, частично заросшей лесом. Он не слышал никаких звуков, кроме звуков природы. Он чувствовал только запахи леса.

Ричард наощупь обнаружил, что под листьями, сосновых иглами, обломками веток, и корней находится каменное перекрытие. Швы скрепляющего раствора в нём были толстыми, шире толщины пальца. Хотя стыки и не были выполнены так же тщательно, как во дворцах, но они были без сомнения, искусственного происхождения. И серебряное лицо сильфиды, вместо того, чтобы выглядывать из своего колодца, слегка возвышалось над довольно маленьким и неправильным отверстием в древнем каменном настиле. Куски, вырванные из каменного перекрытия, теперь лежат поверх сухих листьев и обломков веток, как будто выкинутые от толчка снизу — как будто сильфида прорубилась через них.

Ричард сел прямо.

— Сильфида, с тобой всё в порядке?

— Да, Хозяин.

— Ты знаешь, что произошло? У меня было чувство, что я тонул.

— Вы тонули.

Ричард уставился на лицо, освещённое лунным светом.

— Но как это может быть? Что-то сломалось?

Серебряная рука приподнялась с земли, и быстрые ртутные пальцы пробежались над его бровями, проверяя его.

— У Вас нет необходимой для путешествия магии.

Ричард моргнул в замешательстве.

— Я не понимаю. Я много раз путешествовал прежде.

— Тогда, у Вас было то, что нужно.

— А теперь у меня этого нет?

Сильфида на мгновение присмотрелась к нему.

— Теперь у Вас нет, — подтвердила она.

Ричарду показалось, что он видит галлюцинацию.

— Но я обладаю обеими сторонами дара. Я могу путешествовать.

Сильфида осторожно протянула руку и снова коснулась его лица. Рука скользнула ниже к его груди, остановилась на мгновение, слегка коснувшись её. И отодвинулась обратно в тёмное отверстие в камне.

— У вас нет необходимой магии.

— Ты уже говорила это. Это бессмысленно. Ведь я уже путешествовал.

— Во время путешествия, Вы потеряли то, что необходимо.

Глаза Ричарда расширились.

— Ты хочешь сказать, что я потерял одну из сторон дара?

— Нет, я имею в виду, что у Вас нет дара. В Вас нет никакой магии вообще. Вы не можете путешествовать.

Ричарду пришлось ещё раз про себя повторить то, что он услышал, чтобы убедиться, что всё расслышал правильно. Он не понимал, где в словах сильфиды он мог бы обнаружить ошибку. Его разум продирался через обрывки путаных мыслей, пока он пытался понять, как это могло произойти.

Ужасная мысль пришла ему в голову. Могло ли это случиться из-за порчи магии, вызванной шимами? Быть может эта порча, наконец, настигла его и уничтожила его дар? Незаметно для него разрушала дар до тех пор, пока тот не исчез окончательно?

Но это всё равно не объясняло чувство, которое он испытал тогда в сильфиде, сразу после того, как он спасся от Зверя и непосредственно перед тем, как он начал тонуть — внезапное ощущение какой-то тёмной и тайной магии, настигнувшей и коснувшейся его в тот момент, когда он был наиболее уязвим.

Ричард огляделся, но не увидел ничего кроме деревьев. Они стояли слишком плотно, чтобы в лунном свете можно было разглядеть что-либо за ними. Как лесному проводнику, ему было ненавистно чувство непонимания того, где он находится.

— И всё же, где мы находимся? Как мы здесь очутились?

— Когда это произошло, когда Вы потеряли то, что необходимо для путешествия, я вынуждена была доставить Вас сюда.

— Куда — сюда?

— Я сожалею, но я не знаю точно.

— Как ты могла доставить меня сюда, сама не зная, где это место? Ведь ты всегда знаешь, где находишься и места, в которые ты можешь путешествовать.

— Я уже говорила Вам, что прежде я никогда не была здесь. Это место — аварийный проход. Я, конечно, знала о нём, но я никогда раньше здесь не была. Никогда до этого у меня не случались критические ситуации. Та ужасная тварь ранила меня. Я изо всех сил пыталась сохранить жизнь всем вам. И затем, во мне появилось что-то ещё. Я не могла прекратить это. Как и Зверь, оно вошло в меня без моего разрешения. Оно вторглось насильно.

Это подтверждало чувства Ричарда о ходе событий, что после того, как Зверь упустил его, что-то ещё, некая сила, настигла и коснулась его своей властью.

— Я сожалею, что тебя ранило, сильфида. А что произошло со Зверем?

— После того, как в меня вошла эта другая сила, Зверя не стало.

— Ты имеешь в виду, что эта другая сила уничтожила его?

— Нет. Сила не коснулась Зверя. Всей своей мощью она коснулась только Вас. После того, как это было сделало, у Вас больше не было того, что необходимо для путешествия. После этого, Зверь порыскал во мне короткое время и затем исчез. Я больше не могла удерживать Вас в себе, поэтому я вынуждена была найти самый ближайший аварийный проход.

— А что с Никки и Карой? Их ранило? Они в безопасности?

— Они, также, чувствовали боль оттого, что происходило со мной, и одна из них пыталась применить свою силу во мне — чего делать не следовало. После того, как я высадила Вас здесь, то, согласно их желанию, я доставила их в Хранилище. Я сказала той, которая использовала свою силу, что это опасно, и ей не следует поступать так.

123