Десятое правило волшебника, или Фантом - Страница 108


К оглавлению

108

Никки повернулась к Бердине.

— «Байки Янкли»?!

Ричард переводил взгляд с изумленного лица Никки на Бердину.

— Что такое «Байки Янкли»? — спросил он.

— Книга, — сказала Бердина.

Никки фыркнула.

— Ричард, это больше, чем просто книга. «Байки Янкли» — это книга пророчеств. Очень необычная книга пророчеств. Она старше великой войны на семь веков. В хранилищах Дворца Пророков находилась её ранняя копия. Удивительно, но все Сёстры проходили эту книгу во время обучения.

Ричард вглядывался в книги, выстроенные на полках.

— А что в ней особенного?

— Пророчества в ней представлены лишь молвой и слухами.

Ричард повернулся к ней.

— Не понимаю.

— Ну… — Никки помедлила, подбирая нужные слова. — Предположительно это было пророчество не о будущем, как таковом. Скорее это пророчество о будущих слухах, если можно так выразиться.

Ричард потёр усталые глаза и вновь посмотрел на Никки.

— Ты хочешь сказать, что этот парень, Янкли, написал пророчество о сплетнях?

Никки кивнула.

— Зачем? — Только и смог вымолвить Ричард.

Никки чуть наклонилась к нему.

— Это самый распространённый вопрос.

Ричард встряхнул головой, пытаясь сообразить.

— Видишь ли, очень многое осталось неизвестным — Никки указала на Бердину. — Как та история с книгой, которую нельзя переписывать. Эти тайны, скорее всего, так и останутся необъяснёнными, потому что люди умирают, не успев их раскрыть. Вот почему, изучая исторические записи, мы порой не способны разгадать загадки — у нас просто нет никакой информации.

Порой всплывают мелкие детали: кто-то что-нибудь заметит; кто-то подглядит или подслушает — и начинают расползаться слухи... И некоторые Сёстры во Дворце Пророков верили, что в этой книге предсказаний о слухах можно отыскать намёки на то, какие же загадки скрывает будущее.

Ричард приподнял бровь.

— Ты хочешь сказать, что, по сути, Сёстры собирали слухи в надежде случайно узнать что-нибудь важное?

Никки кивнула

— Что-то вроде того. Знаешь, ведь некоторые Сёстры считали, что эта простая на вид книга — просто чушь, а не одна из самых важных, когда-либо существовавших, пророческих книг. Она держалась под строжайшим секретом. Было запрещено выносить книгу за пределы хранилища пророчеств, в отличие от других книг. А были Сёстры, которые потратили кучу свободного времени, изучая эту, на первый взгляд, глупую книгу. Потому что люди обычно не беспокоятся о том, чтобы записывать слухи.

«Байки Янкли» были, пожалуй, единственной в своем роде книгой — написанной, опираясь только на слухи, даже если ещё ничего не произошло. Сёстры верили, что были события, которые можно было открыть или изучить, опираясь только на эту книгу, предсказывавшую их. По существу, они считали, что подслушивают нашёптанный разговор о событиях, происходящих в будущем, слухи о секретных вещах. Они были уверены, что «Байки Янкли» содержат бесценные доказательства. Разгадки, неизвестные более никому и не указанные более нигде.

Ричард прижал кончики пальцев ко лбу, пытаясь осмыслить услышанное.

— Ты сказала, что были Сёстры, тщательно изучавшие эту книгу. Ты знаешь хотя бы одну из них?

Никки медленно кивнула.

— Сестра Улиция.

— Потрясающе! — пробормотал Ричард.

Бердина открыла стеклянную дверь одного из книжных шкафов и стащила с полки книгу. Повернувшись, она показала обложку Ричарду и Никки.

«Байки Янкли».

— Когда я читала в дневнике Коло о «недоумках из Баек Янкли», это название показалось мне таким необычным, что засело в голове. Понимаете о чём я? Однажды я просматривала здесь книги и в глаза мне бросилось это самое название. Я даже не поняла, что это — книга пророчеств, как ты и сказала, Никки.

Никки повела плечом.

— Некоторые книги предсказаний не выглядят, как книги предсказаний — особенно для тех, кто не подготовлен для таких вещей. Эти важные тома могут казаться просто скучными записями, или в случае с «Байками Янкли» — маловажной чепухой, не более того.

Бердина указала на книжные полки, расставленные вдоль стены.

— Если не учитывать того, что здесь нет ничего обычного.

— Правильно, — сказал Ричард.

Бердина улыбнулась, довольная тем, что он по достоинству оценил её умозаключение. Она положила книгу на стол в центре маленькой библиотеки, осторожно открыла её и листала хрупкие страницы до тех пор, пока не нашла нужное место. Затем оглядела всех по очереди.

— С тех пор, как Коло упомянул эту книгу, я поняла, что должна прочесть её. Она оказалась ужасно скучной. И практически усыпила меня. Казалось, что в ней на самом деле нет ничего важного, — она постучала по странице, — пока я не наткнулась на это. От такого действительно можно проснуться.

Чтобы разобрать слова над ее пальцем, Ричарду пришлось неудобно вытянуть шею. Понять значение абзаца, написанного на верхне-д`харианском удалось не сразу.

— …недоумки будут взволнованы и вмешаются они, и скопируют ключ, который запрещено копировать. И будут они дрожать от страха, осознав своё деяние, и бросят тень ключа среди костей, чтобы никогда не открылось то, что лишь один ключ является истинным… — прочёл вслух Ричард.

Волосы у Ричарда на затылке встали дыбом.

Кара скрестила руки на груди.

— Ты хочешь сказать, что когда пришло время создать копии, они струсили и сделали все копии фальшивыми, кроме одной?

Бердина провела рукой по блестящей косе.

— Видимо, да.

Ричард всё обдумывал слова.

108